Большой топонимический словарь Крыма
Вернуться на портал "Киммерия"

 


 

Теоретические основы топонимики Крыма

Крымская топонимика
реферативный обзор состояния проблемы

Первым признаком какого-либо географического объекта является его название. Среда, в которой живет человек, это не только его квартира, место работы, транспорт, но и географические названия, без которых нельзя определить местонахождение какого-либо объекта. Они создают определенную ауру вокруг человека, влияя на его жизнь.

Поэтому в прошлом названия никогда не давались случайно. Они точно отображали особенности природы той или другой местности, ее природные богатства, а также экономические, исторические, культурные и бытовые условия жизни людей. Отрасль знаний, которая всесторонне изучает географические названия - их происхождение, смысловое значение, изменения в написании, произношение, называется топонимикой. Много географических названий сохранилось с древних времен. Поэтому топонимика - это как бы язык земли, которая рассказывает о своих богатствах, истории, тайнах, счастье и горе народа.

Топони́мика (от греч. τόπος (topos) - место и ὄνομα (ōnoma) - имя, название) - наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Топонимия - совокупность названий (топонимов) на какой-либо территории. Основное и главное значение и назначение географического названия - фиксация места на поверхности Земли.

К топонимии Крыма относятся названия островов и полуостровов, рек, гор, долин, курганов, мысов, городов, посёлков и сёл и иных географических объектов. Среди топонимов выделяют гидронимы - названия водоёмов, ойконимы - названия населённых пунктов и т.д.

В разное время в Крыму жили киммерийцы, тавры, скифы, греки, римляне, сарматы, аланы, готы, хазары, печенеги, кипчаки (половцы), турки, итальянцы, армяне, черкесы... Сегодня основное население полуострова составляют русские, украинцы и крымские татары. Все они оставили о себе память в тех или иных географических названиях.

С конца XVIII в., после присоединения Крыма к России, появляются русские названия, хотя ряд топонимов и гидронимов, относящихся к Крымскому полуострову и омывающим его морям, известен ещё из древнерусских летописей.

Смысл многих географических названий до сих пор не ясен. Расшифровка названия дает ценнейшие сведения историкам, археологам, географам, геологам, ботаникам, зоологам.

Крымская топонимика – названия географических объектов по-прежнему остаются областью споров и научных исследований. Поэтому не удивляйтесь, что в краеведческой литературе и на картах может встречаться разное написание одних и тех же названий. Во-первых, названия были записаны относительно недавно при составлении топографических карт в XVIII-XIX веках. Записывали их иногда простые русские солдаты, иногда офицеры или инженеры немецкого, французского и прочего происхождения. Самые распространенные разночтения Сотера и Сатера, Копсель и Капсель.

В сложных ("двух- или трехэтажных" названиях) можно встретить варианты написания через дефис или слитно. Нормы современного турецкого языка, казалось бы требуют и от крымских авторов слитного написания. Однако, мы пишем на русском языке. Как будет удобно для русского туриста – Эминебаирхосар или Эмине-баир-хосар? Лучше ли будет для знакомства с крымскотатарской культурой, чтобы русскоязычные или англоязычные туристы сразу поняли, что в этом названии Эмине – женское имя, баир – холм, возвышенность, хосар – колодец. Думаю, лучше.

Кроме того, в русском языке образцом для меня является написание Москва-река. Здесь ясно видно, что собственное имя пишется с большой буквы, а через дефис с маленькой обозначен класс географического объекта (гора, река, долина, камень, скала). В основном, мы будем придерживаться этой традиции, хотя она не является ни правилом, ни нормой. С другой стороны, будем уважать и традиции писать с грамматической ошибкой знаменитую гору Демерджи (на самом деле кузнец это Темирчи или Демирджи), а также писать слитно Чатырдаг и Карадаг, а также немецкие названия вроде Розенталь и Кроненталь.

Среди исторических пластов крымской топонимики можно условно выделить:

  • древнеевропейские доарийские названия, дошедшие до нас в сильно искаженном виде еще от первобытных охотников эпохи Великого оледенения Европы;
  • арийские названия, которые давали уже древние земледельческие и пастушеские племена, расселявшиеся через Крым по мере отступания ледника дальше на север и запад; в этой группе отчетливо различаются европейские, таврские (Авунда, Салгир, Кача, Альма) и древнегреческие (Феодосия) и североиранские, туранские – скифо-сармато-аланские (Хабеи, Палакий) ветви;
  • древне-угорские и тюркские названия, многие из которых являются уже вторичным переводом (калькой) или просто звукоподражательным копированием более древних названий. Пример – Аю-даг (Медведь-гора) ранее называлась по-гречески Айя – Святая. Тюркские названия существует сейчас в вариантах по крайней мере трех диалектов крымскотатарского языка. То есть хоба (пещера) на побережье соответствует коба – в Предгорье;
  • славянские, в том числе русские и украинские, потом советские (например, партизанские) и сейчас слэнговые неформальные переработки или переводы крымскотатарских названий, а также названия новых объектов, которых раньше не было. Пример: Юркины скалы – ранее Еркян-кая или Ернен-кая, от ер – земля и кая - скала. Еще пример: Карасу (вода из-под земли) стала Карасевкой.

Со многими названиями произошла тысячелетняя трансформация со сменой нескольких языковых семей. Так название реки Черная, которую крымские татары называли Чергунь или Чер-су не имеет никаких тюркских объяснений, восходит к более древним племенам. Забавные трансформации происходили и в очень быстром темпе – фамилия русского помещика Хвицкий дала название ближайшим скалам Фыцкин-кая, а затем превратилось в крымскотатарское Пычке (Пила), которое очень подошло пилообразным обрывам скал у нынешней деревни Баштановка.

Современных неформальных названий много у "тусовочных" мест, например у Мангупа есть Скала Президентов, а у Лисьей Бухты – скалы Арбуз и Дыня. Я не привожу здесь подробных рассуждений, поскольку не готов еще к спорам с признанными авторитетами в этой весьма запутанной области. В Интернете полностью опубликован краткий словарь "Крым. Географические названия", изданный в 1998 году издательством "Таврия-Плюс". Его авторы – И. Л. Белянский, И. Н. Лезина и А. В. Суперанская А. В. проделали огромную работу. Хотя ее нельзя считать оконченной, но ничего равного по масштабу и обоснованности до сих пор не публиковалось.

Возвращаясь к теме карт. Не удивляйтесь разнобою в названиях, но не оставляйте без внимания откровенные ляпы, вроде Балка вместо Бакла или Белые камни вместо Адалар (на многих киевских картах). Пишите в издательства. Вам только благодарны будут.

на верх страницы::Теоретические вопросы крымской топонимики::на главную


 
Поиск по алфавиту
А Б В Г Д
ЕЁ Ж З ИЙ К
Л М Н О П
Р С Т У Ф
Х Ц Ч Ш Щ
ЪЬ Ы Э Ю Я

 
Форма поиска топонимов
Словарик значений слов
Дополнительные материалы
Заметки по топонимике
Происхождение названий
Феномены топонимов
Топонимические тайны
Теоретические основы
Условия формирования
Лексика топонимов Крыма
Словотворный анализ слов
Топонимический полуостров
Взаимодействие культур
Топомика Крыма (статьи)
Топонимические прогулки - 1
Топонимические прогулки - 2
Топонимические прогулки - 3
Топонимические легенды
Библиографический список
 



Достопримечательности Крыма
-неизвестное об известном-

Судакская крепость в Судаке

Пещерные города Крыма - Эски-Кермен

Чёрное море природа рыбы птицы

 


Вернуться на портал "Киммерия"

© KWD 2002-2017 (при использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна)
Администратор сайта - kimmeria@kimmeria.com

Яндекс цитирования